ТОЛЬКО ЧТО

2008.07.15

Суд обязал дублировать на украинский язык все иностранные фильмы

Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования иностранных фильмов по вмешательству Генеральной прокуратуры Украины приведено в соответствие с решением Конституционного Суда Украины от 20 декабря 2007 года.

Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирования иностранных фильмов по вмешательству Генеральной прокуратуры Украины приведено в соответствие с решением Конституционного Суда Украины от 20 декабря 2007 года. Об этом сообщает пресс-служба Генпрокуратуры, передает УНИАН.
 
Как отмечается в сообщении, Генеральной прокуратурой внесена кассационная жалоба на постановление Киевского апелляционного хозяйственного суда от 17 октября 2006 года, которым был признан недействительным и отменен п.1 Постановления Кабинета Министров Украины от 16 января 2006 года № 20 «Некоторые вопросы порядка распространения и демонстрации фильмов». Высшим административным судом Украины 10 июля 2008 года жалоба прокуратуры удовлетворена, незаконное постановление суда апелляционной инстанции отменено и субъекты кинематографической деятельности для получения прокатного удостоверения обязаны все иностранные фильмы дублировать (озвучивать, субтитровать) на украинский язык.
Напомним, что Кабинет Министров Украины своим постановлением от 16 января 2006 года обязал дублировать на украинский язык (озвучение, субтитрование) не менее 20% фильмов.
Квота распространяется на иностранные фильмы для проката, демонстрирования, публичного коммерческого видео и домашнего видео. С 1 января 2007 года такому дублированию должны подвергаться не менее 50% фильмов, а с 1 июля 2007 года - не менее 70%.
Больше новостей из этой рубрики
все новости из этой рубрики

Маразмарий

СТЕНКА НА СТЕНКУ